"Если все такие суки, пусть я тоже буду блядь" (с. Умка)
Интересно...
Если переведенная фраза "а что я такого смешного сказал?" типа не адаптированная к русскому, то как она звучит адаптированно?
"Че ржешь, сука?" - как-то так?
Угу.
"- А зачем нам адаптатор перевода?
- Чтобы разговаривать не как американское быдло, а как наше - русское!" (с.)
Как говорил один мой преподаватель: Ну ты даешь, девчушечка! (с.)
"Че ржешь, сука?" - как-то так?
Ты гений! ))
Адаптируй ещё, пожалуйста, разговор про минет ))
Во! Адаптированнее некуда!!!!
Это они хотели увидеть?
Я могу так перевести. Совести у меня нет, не было и уже не будет.
Блин, какой ты талантище!!! У меня аж слезы потекли
Ага, как, например, одновременно можно обвинять в том, что это подстрочник и отсебятина? Уж определитесь как-нибудь )))
А может мне лечится? (с. Ералаш)
Заебли уже. Простите меня за слово "уже"
Обязательно простим ))
Z.Lenka
Класс, да? ))
Чи, сама недавно столкнулась с подобным. Зашла в кинотеатр... Лежит флаер с аннотацией к фильму. Аннотаций две... Для цивилизованного и нецивилизованного народа ) Что бы, так сказать все все поняли )
Неудачный день, речь и идет об адаптации
Чи, переплюнь и постучи по древу... не дай *оглянулась на Фарфа* Воообщем не надо и все )
А для тех кто не понимает, на мой взгляд он не поймет хоть ты ему тут все на составные части разбери